top of page
Paysage Ciels Photo Montage YouTube Chaîne Art (16).png

Services

Traductions

Localisation & Copywriting

Découvrons ensemble le pouvoir des langues

​

Amoureux des langues et capable d'utiliser couramment le polonais et le français, je propose des services de traduction professionnels. Connaissant également la double culture franco-polonaise, je me retrouve facilement dans n'importe quel environnement. Que vous ayez besoin de traduire des documents commerciaux, des textes scientifiques ou du contenu créatif, je suis prêt à vous aider à communiquer efficacement au niveau international. Grâce à mon expérience et à un travail précis, vous pouvez être sûr que vos traductions seront réalisées avec le plus grand soin et avec le plus grand sens de l'originalité.

*À ce jour, je n'effectue pas de traductions assermentées.

​

Traductions - quoi ?

​

Je réponds déjà. Je m'occupe des traductions écrites, consécutives et simultanéesPolonais (PL) surFrançais (FR) et vice versa. Je traduis également avec Anglais (ENG) surpolonais etFrançais.

En ce qui concerne les traductions écrites, je me spécialise dans les traductions spécialisées et techniques ainsi que dans les articles, sites Web et littérature.

​

Emplacement - qu'est-ce que c'estest?

​

La localisation en traduction consiste à adapter le texte traduit à la zone géographique à laquelle il est destiné. Cette zone peut être un pays, une région, une ville, etc.

Adaptation elle sera ensuite réalisée à tous les niveaux afin que le texte soit familier et immédiatement compréhensible pour les lecteurs visés.Emplacement Peut-être alors basé sur :

Références culturelles, couleurs et illustrations utilisées, jargon local, ajustements des dates, heures, monnaies et unités de mesure, actualités locales, etc.

Pour effectuer la localisation en traduction, le traducteur doit avoirdes compétences supplementaires par rapport à la traduction générale traditionnelle. Il ne suffit pas d’apprendre une langue étrangère à l’université. La localisation nécessite davantage de connaissances sur la culture, les expressions linguistiques et le mode de vie des habitants de la zone d'origine et de destination.

​

Née en France, où j'ai vécu toute ma vie, je connais une double culture :

- le français au quotidien à l'école et entre amis

- Polonais à la maison avec les parents, la famille et l'école polonaise.

J'ai nourri et je m'en soucie toujours pour ne perdre le contact avec aucune de ces cultures. Ces compétences me permettront de faire la meilleure localisation du texte ou du produit pour vous.

​

Rédaction - qu'est-ce que c'estlui?

​

Le copywriting ou l'art d'écrire (pour vendre) - Que ce soit par e-mail, sur un site Web ou sur les réseaux sociaux, le copywriting est essentiel pour générer des leads.

Ceci est lié à la traduction car il s’agit de relecture et de création de contenu. En traduction, le contenu se rapproche plus ou moins du texte source.

Il y a la rédactionbrièvement (rédaction) jelong terme (rédacteur web).

D'abord se concentre principalement sur l’objectif immédiat, à court terme et à haut rendement : générer des ventes.

Cedeuxièmeconsiste à créer du contenu éducatif utile pour atteindre vos objectifs à moyen et long terme.

​

En discutant des détails, je suis en mesure de vous proposer divers contenus adaptés à vos besoins.

​

​

N'hésitez pas à me contacter pour discuter des détails de futurs projets intéressants : oliviabprojects@gmail.com

​

bottom of page